HOME / 【Taiwan】The Beating Heart of Taiwan’s South – Kaoshiung Port

【Taiwan】The Beating Heart of Taiwan’s South – Kaoshiung Port

The Port That Shaped a City / 街をつくった港 ― 高雄港

What comes to mind when you think of Taiwan? Perhaps you associate Taiwan with the origin of your favorite Gongcha drink? Or with the latest hubs for semiconductor manufacturing? Well, both are correct. But did you know Taiwan is also home to one of Asia’s busiest and most historic ports, one that literally shaped the city around it? In this article I will introduce one of Taiwan’s biggest ports, which shaped not only the city but also the country’s economy. 

台湾と聞いて、皆さんは何を思い浮かべますか お気に入りのゴンチャの発祥地それとも世界最先端の半導体 どちらも正解です 

でも実は台湾には「アジアで最も歴史があり、最も忙しい港の一つ」があることをご存じでしたか 
その港こそが、街を形づくり、国の経済を支えてきた高雄港です 

Fun fact: the country’s bubble tea consumption is so high that it could, in a single year, line up enough tapioca balls to round the Earth three times. 

(Yes, we really love our boba.) 

豆知識:台湾人のタピオカ消費量は、1年で地球3周分のタピオカが並ぶレベルなんだとか。 
はい、本当にみんなタピオカが大好きなんです。) 

Kaohsiung-01.png
(Gongcha 1996)

As Taiwan’s largest international port, the Kaohsiung Port (POK) is situated on the southwest coast, beside the junction of the Taiwan Strait and the Bashi Channel, it provides numerous berths for a multitude of commercial carriers. The port spans a vast land area, blessed with a pleasant climate and tranquil sea waves. Originally a natural lagoon, the port evolved into a modern seaport over the centuries. Imagine this: by the 16th century, small coastal settlements called “Takau” were already thriving here long before bubble tea, semiconductors, or even Taiwan as we know it today. 

台湾最大の国際港である高雄港(POK)は、台湾海峡とバシー海峡の交差点に位置し、広大な土地と穏やかな波に恵まれています。もともとは天然のラグーン(潟湖)でしたが、何世紀にもわたり、現代的な国際港へと進化してきました。 

By the 16th century, some coastal settlements known as “Takau” had already emerged on what is now Kaohsiung, according to the indigenous people of the area. After arriving in the 1620s, colonists from the Dutch East India Company (VOC) started developing the lagoon at Takau, slowly expanding throughout the Koxinga Era, historically called the “Takau Port” (慓猗港 in Chinese). 

想像してみてください。16世紀、この地にはすでに「打狗(Takau)」と呼ばれる原住民の沿岸集落が栄えていました。タピオカも半導体も存在しなかった時代から、この港は人々の暮らしの中心だったのです。 

1620年代にオランダ東インド会社(VOC)が到来し、打狗の潟湖を徐々に開発。鄭成功の時代を経て「打狗港」(慓猗港)として整備され、長い歴史の土台が築かれました。 

With plans to continue to develop and market Taiwan as a regional commercial hub for enterprises operating in Asia Pacific, the Port of Kaohsiung has been recognized as the country’s principal hub for regional marine transportation and shipping operations. If Taiwan were a heart, Kaohsiung Port would be one of its strongest beats. 

アジア太平洋地域の商業ハブを目指す台湾にとって、高雄港はまさに“心臓”のような存在。もし台湾が身体だとしたら、高雄港は一番力強く鼓動している部分と言ってもいいでしょう。 

In a continual endeavor to enhance the quality of port services and the efficiency of port operations, the KHB (Kaohsiung Harbor Bureau) continues to enhance systems, services, and programs in a continuous attempt to improve port service quality and operational efficiency—kind of similar to how we keep updating our apps, except this one manages entire fleets of ships, not just your notifications. 

そして高雄港務局(KHB)は、港湾サービスの品質と効率向上のために、システム改善やサービス強化を続けています。アプリのアップデートみたいなものですが、こちらは通知ではなく巨大な船の運航を管理します。 

1867年打狗港哨船頭
(Takau port, 1897/taken by W. A. Pickering (1898). Pioneering in Formosa. London: Hurst and Blackett. p. 28)

Heart of Southern Taiwan’s Economy – Cruise Travel Center / 南台湾の経済の心臓 ― クルーズトラベルセンター

Do you perhaps like cruising? Well, at the Kaohsiung Port Cruise Terminal, with a sleek structure that resembles a silver-white gigantic ship, the huge whale-like design is the new icon of Kaohsiung Port as a sustainable green building that combines beauty and utility while also showcasing a feeling of the future. 

クルーズ旅行はお好きですか 
高雄港旅運中心(クルーズターミナル)は、銀白色の巨大な船のような、滑らかなフォルムが特徴で、まるで海を泳ぐ大きなクジラのようにも見えます。美しさと機能性を兼ね備えたサステナブルなグリーンビルディングとして設計されており、高雄港を象徴する新たなアイコンになっています。

Kaohsiung Cruise
⬆️ Link to the Kaohsiung Travel Site
The Kaohsiung Port Cruise Terminal
The Kaohsiung Port Cruise Terminal

(The Kaohsiung Port Cruise Terminal / by The Kaohsiung Travel Website)

The Kaohsiung Port Cruise Terminal features a central tower that stands at a lofty fifteen floors. The international passenger immigration hall is located on the first and second levels and offers automatic tax refund machines, AI instant translation machines, foreign currency conversion machines, 22 manual clearing counters, and four two-way face recognition systems, among other sophisticated services. For the convenience of foreign passengers, there are duty-free stores and a food court available upon arrival. With automatic customs clearance service and connections to the circular light rail and Kaohsiung MRT, the cruise terminal can accommodate 250,000-ton mega cruise ships. In short, if airports stress you out, Kaohsiung’s cruise terminal might restore your faith in travelling. 

中央には15階建てのタワーがそびえ、1〜2階の入国ホールには自動税還付機、AI即時翻訳機、外貨両替機、22の手動通関カウンター、さらには顔認証システムまで勢ぞろい。海外旅行者に嬉しい免税店やフードコートも完備されていて、到着してすぐに“旅モード”に入れます。さらに、LRTや高雄MRTに直結しているので、市内アクセスも超スムーズ。そして何より驚くのが、25万トン級のメガクルーズにも対応できること。もし空港の混雑で旅がちょっと苦手になっているなら、高雄のクルーズターミナルはきっと“旅の楽しさ”を思い出させてくれるはずです。 

Kaohsiung Port Warehouse No.2 (KW2)
Kaohsiung Port Warehouse No.2 (KW2)

(Kaohsiung Port Warehouse No.2 (KW2) / by Taiwan International Ports Corporation, Ltd. Cruise in Taiwan)

Nevertheless, the Port of Kaohsiung’s shipbuilding and maintenance expertise accounts for over 80% of national output and has made Taiwan the world’s fourth-largest yacht manufacturing country, creating a new culture of yacht tourism.  

Yes, Taiwan is secretly a yacht powerhouse. Who knew?  

高雄港は造船・修繕技術にも優れ、台湾のヨット生産の80%以上を占め、世界4位のヨット製造国となっています。 実は台湾、ひっそりとしたヨット大国なんです。意外ですよね? 

As of now, the Asia New Bay area spans across 600 hectares and features international-grade yacht berths, clubs, and a marine education center, fostering a vibrant waterfront recreational corridor with the port. 

また、600ヘクタールに渡る「アジア新湾区」には、国際級のヨットバース、マリンクラブ、海洋教育館などが揃い、海辺のレジャー文化を育てています。 

According to the Taiwan Yacht Industry Association, 22 out of Taiwan’s 36 pleasure-boat makers are actually based here in Kaohsiung—And we’re not talking small names either. Think Ocean Alexander, Horizon, Outer Reef, Nordhavn, Kadey-Krogen, Fleming… the list of world-class yacht builders calling Kaohsiung home continues.

台湾ヨット産業協会によると、台湾にある36社のプレジャーボートメーカーのうち、実に22社がここ高雄に拠点を置いているそうです。しかも、その名前がまたすごいんです。
Ocean Alexander、Horizon、Outer Reef、Nordhavn、Kadey-Krogen、Fleming…
世界的ブランドのヨットメーカーが、高雄を“本拠地”として次々と名を連ねています。

yacht
(Yacht in Construction / by Simon Murray)
Map Attractions Around Port of Kaohsiung
(Map Attractions Around Port of Kaohsiung)

The Kaohsiung Music Center / 高雄流行音楽センター

The Kaohsiung Music Center
(The Kaohsiung Music Center / 高雄流行音楽センター)

Be sure to check out the recommended attractions around the area, such as the Kaohsiung Music Center, infused with maritime elements, an international music cultural landmart, center of southern Taiwan’s pop music culture. If you happen to visit during the evenings, you will see reflections of the city lights and the setting sun create a mesmerizing beauty that envelops the port metropolis. 

周辺を訪れる際は、ぜひ 高雄流行音楽センター のようなおすすめスポットもチェックしてみてください。 
海をテーマにしたデザインが随所に取り入れられたこの施設は、国際的な音楽文化のランドマークであり、南台湾のポップミュージック文化の中心地でもあります。 

もし夕方に訪れるなら、街の灯りと夕日が水面に映りこみ、港町全体を包み込むような魅惑的な景色が広がります。 

🎸Kaohsiung Music Center Official Site

The Pier-2 Art Center / 駁二芸術特区

Make a point of visiting The Pier-2 Art Center if you have an interest in art and immersive open spaces. The District’s irregular art events, which bring in a new wave of southern art, take place in this repurposed site, which was once basin No. 3 of Kaohsiung Port. It now serves as an outstanding open art venue that gives students and artists a platform to express themselves creatively. Look around the District’s public spaces, and you might find some very remarkable works of art hidden in the alley corners. 

アートや広々としたオープンスペースが好きな人は、ぜひ 駁二(Pier-2)芸術特区 に足を運んでみてください。ここは元々、高雄港第3船渠を改造して生まれた場所で、南部アートの新しい波を生み出す不定期の芸術イベントが数多く開催されています。 

現在は、学生やアーティストが自由に創造性を発揮できる 優れたオープンアート空間として機能しています。 
特区内の公共スペースを散策すると、路地の角に隠れるように置かれたユニークなアート作品に出会えるかもしれません。 

🖼️The Pier-2 Art Center

The Pier-2 Art Center
(The Pier-2 Art Center / 駁二芸術特区)

Red crab at Cijin Beach / 旗津ビーチの巨大赤ガニ

2-story red crab at Cijin Beach
(Red crab at Cijin Beach / 旗津ビーチの巨大赤ガニ)

Lastly, if you are more of a chill-vibes person, the Cijin (Qijin) Beach might just be the spot for you. Just as well-known as its Siziwan twin, so much so that swimmers jostle to be the first to sign up as soon as it opens. There is a wide variety of amenities available to visitors to the Bathing Area. Ranging from a cross-country course, a natural ecological area, and a picturesque walk with views of the sea. 

最後に、もっと“チルな雰囲気”が好きな人には、旗津(Cijin/Qijin)ビーチがぴったりです。 西子湾(Siziwan)と並んで人気が高く、海水浴シーズンが始まると、利用者が受付開始前から並ぶほどの人気ぶりです。 

ビーチエリアには、クロスカントリーコース、自然生態エリア、海を望む風景散策路など、訪れる人が楽しめる多様な設備が揃っています。 

(Images by The Kaohsiung Travel Website) 

Modern Operations: Terminals, Cargo, and Transportation / 近代的な港のしくみ:ターミナル・貨物・交通網 

Among the reasons why Kaohsiung Port is so powerful is its size, where numerous enterprises, storage zones, and logistical services are supported by the port’s enormous land area of 1,871 hectares and water area of 15,865 hectares.  

(It’s bigger than 3,400 Tokyo Domes. Yes, that many.)

高雄港がこれほど“強い”理由の一つは、その圧倒的な広さにあります。 港には、1,871ヘクタールの陸域と、15,865ヘクタールの水域があり、数多くの企業、保管エリア、物流サービスを支えています。 

(東京ドーム約3,400個分の大きさ。)

With a total of 139 slots, the port can accommodate bulk carriers, container ships, and cruise ships all at once. Collectively, these facilities work together to make Kaohsiung Port the busiest and most modern international seaport in Taiwan. If ports were universities, Kaohsiung would basically be the “Tokyo University of ports” in my opinion.  

合計139のバースがあり、バルク船、コンテナ船、クルーズ船を同時に受け入れることができます。 
これら全ての施設が連携し、高雄港は台湾で最も忙しく、最も近代的な国際港となっています。 もし港を大学に例えるなら―― 高雄港はまさに “港界の東京大学” といったところでしょう。 

📦Port of Kaohsiung, Taiwan International Ports Corporation

The Port of Kaohsiung Container Terminal
(The Port of Kaohsiung Container Terminal / by Bruno, 2023)

Its facilities can accommodate some of the world’s largest vessels:  

  • Bulk carriers up to 200,000 tons  
  • Container ships up to 22,000 TEU  
  • Cruise ships up to 225,000 tons 

高雄港の設備は、世界最大級の船舶にも対応しています: 

  • バルク船:最大 200,000 トン 
  • コンテナ船:最大 22,000 TEU 
  • クルーズ船:最大 225,000 トン 

Every year, Kaohsiung handles roughly 12.8 million TEU in container throughput and 95.6 million tons of bulk cargo. Both domestic and international supply chains rely on the port. Isn’t it incredible that an obscure location is secretly shaping our global landscape? 

毎年、高雄港は約1,280万TEUのコンテナと、9,560万トンのバルク貨物を取り扱っています。国内外のサプライチェーンは、この港に大きく依存しているのです。 

「地味に見える場所が、実は世界を動かしている」って、ちょっと面白くないですか? 

From smart yard management to remote-operated gantry cranes, the port uses 5G, IoT, and artificial intelligence applications for integrated automation. Think of it as one gigantic real-life SimCity, but everything here actually works. 

スマートヤード管理から遠隔操作式のガントリークレーンまで、高雄港では 5G、IoT、AI を活用した統合オートメーションが進んでいます。言ってしまえばこれはもう、 巨大な“リアル版 SimCity” のようなもの。 しかもゲームと違って、ここでは全部ちゃんと動いています。 

Balancing Growth and Sustainability / 成長とサステナビリティの両立

In 2024, supply chain shifts, geopolitical tensions, and climate issues affected global trade. TIPC’s sustainability vision centers on “Low-carbon, Mutual Prosperity, and Resilient Ports,” aligning with the UN SDGs. 

2024年、サプライチェーンの変動、地政学的緊張、そして気候問題が、世界貿易に大きな影響を与えました。 TIPC(台湾港務公司)が掲げるサステナビリティビジョンは、 「低炭素・共栄・レジリエントな港」 を中心としており、国連の SDGs とも連動しています。 

Eco fact: Kaohsiung Port was the first port in Asia-Pacific to receive Europe’s EcoPort certification. Basically, being the “top student” of environmental port management. 

Eco豆知識: 高雄港は、アジア太平洋地域で初めてヨーロッパの EcoPort 認証を取得した港です。 
つまり、環境に優しい港づくりでは “優等生” というわけです。 

Terminal Phase 2 uses eco-friendly construction to minimize waste and protect marine ecosystems. The 10-hectare green space in Xiaogang Nanxing houses protected bird species, while Kao Port Park helps regulate the port’s climate and offers beautiful scenery for visitors.  

第2フェーズのターミナル建設では、廃棄物を最小限にし、海洋生態系を守るための環境配慮型工法が採用されています。 
小港南星(Xiaogang Nanxing)の10ヘクタールの緑地には保護鳥類が生息し、高港公園(Kao Port Park)は港の気候調節に役立ちつつ、訪問者が楽しめる美しい景観を提供しています。 

In order to preserve marine habitats and reduce trash, Terminal Phase 2 utilized environmentally responsible construction practices, as seen from Kao Port’s Park, which helps regulate the port’s climate and gives stunning scenery to visitors, while Xiaogang Nanxing’s 10-hectare green space shelters protected bird species. Where Taiwan is home to over 600+ bird species, making it a paradise for bird-watchers, including near Kaohsiung Port. 

海洋生息地の保全やごみ削減のためにも、第2フェーズではこのような環境配慮型の建設方法が徹底されました。 高港公園の豊かな自然や、小港南星の緑地帯に守られた鳥たちはその象徴とも言えます。 台湾には 600 種以上の野鳥 が生息しており、バードウォッチャーにとってはまさに“楽園”。 もちろん、高雄港の周辺でも多くの野鳥を見ることができます。 

These initiatives are closely connected with the United Nations Sustainable Development Goals (SDGs), with sustainability concepts built into the Company’s basic strategy and activities (Message From Chairman-ESG Sustainability, Taiwan International Ports Corporation, Ltd., n.d.). 

これらの取り組みは、国連の 持続可能な開発目標(SDGs) と深く関連しており、 
サステナビリティの考え方は、企業の基本戦略や事業活動の中に組み込まれています。(台湾港務公司「ESG サステナビリティ」会長メッセージ) 

Relevant UN Goals

Kaohsiung Port in the 21st Century and On / 21世紀からの高雄港

As innovation and sustainability go hand in hand, they serve as the guiding principles for a great port’s governance. The Port of Kaohsiung was the first Asia-Pacific port to receive European EcoPort certification in 2014 and is recognized with top honors in “Resilient Infrastructure” by the World Port Sustainability Program (WPSP) in 2021, cementing its position as a global leader in innovative port management.  

革新とサステナビリティは常にセットであり、優れた港湾運営を導く重要な指針となっています。 
高雄港は、2014年にアジア太平洋地域で初めてヨーロッパの EcoPort 認証 を取得し、さらに 2021 年には 世界港湾サステナビリティプログラム(WPSP)による「レジリエント・インフラ」部門の最高賞 を受賞しました。これにより、高雄港は革新的な港湾管理の世界的リーダーとしての地位を確固たるものにしています。 

The Port of Kaohsiung efficiently integrates port operations and the environment, strengthening governance while addressing climate change and global concerns. Now, with its visionary power, it stands steadfast on its century-long vision, ready for future grandeur. 

高雄港は「港」と「環境」を効果的に統合し、気候変動や世界的課題に向き合いながらガバナンスを強化しています。長期的なビジョンを持ち、未来を見据えた百年規模の計画のもと、これからもさらなる発展へ向けて揺るぎなく進んでいきます。 

Cruising can truly take you to the very core in a profound way. Based on my impression, not only does the Port of Kaohsiung offer opportunities for meaningful experiences, but it is also a major step in humanity’s technological advancement and a clearer understanding of future global goals. 

If you ever needed an excuse to visit southern Taiwan, this port alone might be your choice of reasoning. 

クルーズ旅行は、その土地の“核心”に深く触れる体験を与えてくれます。 
高雄港は、人々が意味のある経験を共有する場であるだけでなく、人類の技術的進歩や未来のグローバル目標への理解を深める大きな一歩でもあります。 

もし南台湾を訪れる理由が欲しいなら、この港そのものがその理由になるかもしれません。  

References:
Port of Kaohsiung, Taiwan International Ports Corporation, Ltd. (n.d.). https://kh.twport.com.tw/en 
Kaohsiung Port Cruise Terminal-Kaohsiung Travel website. (n.d.). Kaohsiung Travel Website. https://khh.travel/en/attractions/detail/1303/ 
ESG Sustainability, Taiwan International Ports Corporation, Ltd. (n.d.). https://www.twport.com.tw/esg/en 
Bruno, M. (2023, February 28). Port of Kaohsiung lays out terminal expansion. Port Technology International. https://www.porttechnology.org/news/port-of-kaohsiung-lays-out-terminal-expansion/ 
Murray, S. (2018, April 27). Yacht building in Taiwan. Power & Motoryacht. https://powerandmotoryacht.com/blogs/yacht-building-in-taiwan/